金色的耶路撒冷

 

拿俄米·舍莫尔 作词作曲

孟振华

1.

山林气息美酒般清爽
松柏多芳香
还有那美妙的钟声
在风中弥荡

树丛石垣都沉沉睡去
进入了梦乡
只剩孤零零的城市
哭墙居中央

(合唱:)
黄金之城,青铜之城
耶路撒冷,充满光芒
我愿变为小提琴(或译:我愿用我的琴声)
为你歌唱

 

2.(原歌词)

水井听不见清泉的声响
街市空空荡荡
没有人登上老城的圣殿山
来到哭墙

风在石缝间吼叫咆哮
是那样疯狂
再没人沿杰里科小道
去死海眺望

(合唱:)
黄金之城,青铜之城……

2.(修改后歌词)

我们终于回到水井旁
回到市集广场
圣殿山的羊角号重新
在老城吹响

天空闪耀着千百个太阳
石缝也沐浴金光
我们又沿杰里科小道
去死海眺望

(合唱:)
黄金之城,青铜之城……

3.


今天为你放声地歌唱
赞美你荣光
所有歌颂你的人都将
万世流芳

你名如同天使吻一样
总在我唇边上
我怎能忘耶路撒冷——
金光,金光万丈

(合唱:)
黄金之城,青铜之城……

 

站长说明:

    这首歌曲原是拿俄米·舍莫尔所作。当时耶路撒冷老城由约旦占领,犹太人被禁止前往哭墙祈祷。整个民族充满了对圣城的怀念之情。故而歌曲的歌词也比较悲伤。

    1967年6月第三次中东战争期间,舍莫尔正在西奈首府阿里什为官兵演唱,这时从后方传来了以色列打败约旦、占领了耶路撒冷老城的消息。激动的舍莫尔当即挥笔修改歌词。这首歌在那次战争后期迅速传唱开来,成为有关六天战争的标志歌曲。有关作者和歌曲的详情,请参见另一篇文章拿俄米·舍莫尔和《金色的耶路撒冷》

  2001年秋天,曾和葛静将歌词译为中文。2006年秋,又单独重译一遍,使之尽量符合原曲的韵律。